top of page

華緻天蓋の花

-EXEC_HYMME/. #Chariesha extends _META=FALSS harr murfan: xxxxxx extracting-

「​幼き日、確かにその手を伸ばしてくださったわたしの神よ」

EXEC_HYMME_TEMPLUM=CURE/.

作詞・曲原案 荒居琴漓 / 編曲・調整・オケ制作 Maharo / 歌唱 荒居琴漓

「肺を潰されても、唇が動かなくても、謳っていられる、そういうもので、わたくしは、よかった。」

Wee zweie wa chs hymmnos mea

(静謐のうちにわたしは祈ります)

en neee tes yor ar saash, wis ides ferda tou mea en enclone warma, chanti yor.

(幼き日、確かにその手を伸ばしてくださったわたしの神よ)

 

Wee yea ra rre mea phira crushue noes boh.

Wee waa ra rre yos lusye crannidale manaf sol.

(わたしに宿った種がいま ここに根を張って

溢れた枝が広がり続け 天蓋となるように

こもれびは常に 万民に注いで

哀しみに寄り沿い 慰めとなるように)

 

wi oure Lof.

(聖別されたこの庭に)

 

Frelia, frelia

diasee inferiare

ee marta sol marta

(親愛なる神よ 我が主なる神よ)

(世を統べたもう神よ 母なる神よ)

 

 

[1]rre fandel kierre ftt rol revm.

(あれから幾年経ったでしょうか)

[2]rre fandel lamenza giue dhezeall enrer.

(未だ戦いの傷痕癒えず、災厄噴き出ずるこの地に)

[3]fandel fandel lamenza jass slepir en revm

(「ああ、本当にたくさんの苦しみが  安らいの手を待っているのです」)

 

[1]rre soare re loss rete, sarla naja ween ciel.

(蒼穹を仰ぐ間もなくし、天冠へ祈ることも忘れて)

[2]rre viega chs diviega, wis akata, na gigeadeth.

(平穏を司る剣 それすらも眠りに就く その日の為に)

[1]den rre mea firle murfanare oz dor.

(それでも只管に、わたしは見つめ続けた)

 

 

[1]Presia rre walasye yehah.

(どうか世にさいわいが満ちますように)

[1]Presia rre walasye re enclone art dilete.

(どうか人々が神の愛で包まれますように)

 

[2]here quel roon oz foul, sos gyajlee mea.

netvear vinan, ates sacra. li cupla, wis zethpa viega mea.

(告白します、尊き神よ。

わたしは平和を語りながら、この手でたくさんのひとを傷つけました

非暴力の是を掲げながら、武力による制圧を

民族の和合を求めながら、I.P.D.の排斥を

かつてお別れを申し上げたのも、畢竟無為なことだった

あなたの名を背負ったまま、わたしは鮮血の路を歩みました)

 

 

Wee granme wa na faf omni.

(何も怖くはない)

 

Wee granme wa na faf omni.

(何も怖くはない)

 

Was granme gaya sonwe sos fowrlle omnis ciel.

(でも) (わたしは願います) (この詩を、どこまでも届けることが出来たなら) (他にはもう何も)

 

 

 

 

 

[1]Frelia, frelia

diasee inferiare

ee marta sol marta

(親愛なる神よ 我が主なる神よ)

(世を統べたもう神よ 母なる神よ)

 

[2]rre mea tek sos skit piterne.

(かつての契りを見定め  一人の娘が今参ります)

 

 

[1]Frelia, frelia

li jouee, lusye etealune

yorr ieeya, yorr Dyya Fulual

rre mea tek sos skit piterne iem.

(力である神よ 光である神よ)

(永遠よ  天冠よ 竟に残る冀望よ)

(ひとが、最後の光を見失わぬように この世界をどうか、いつまでも)

(ああ、もう一度 さいごまで  あなたのもの)

 

[2]li jouee, ammue, lusye etealune, yorr.

(力、ゆらぎ、光、そう、あなたこそが。)

 

[3]briyante echrra tes ciel, knawa ee diasee

(万象よ驚喜せよ 神の威容を知れ)

Tr1 紫希

Tr2

Tr3 Maharo -- [works]    ※敬称略

bottom of page